Translation by: Constance Garnett, revised by Leonard J. Kent and Nina Berberova Modern Library Paperback Edition, 2000 EISBN: 978-0-553-90229-7 CHAPTER ONE Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. Everything was in confusion in the Oblonsky household. The wife had discovered that the husband was carrying on an affair with their former French governess, and she had announced to her husband that she could not go on living in the same house with him. This situation had now lasted three days, and not only the husband and wife, but also all the members of their family and household, were painfully conscious of it. Every person in the house felt that there was no sense in their living together, and that people who met by chance in any inn had more in common with one another than they, the members of the Oblonsky family and household. The wife did not leave her own room; the husband had not been home for three days. The children ran wild all over the house; the English governess quarreled with the housekeeper, and wrote to a friend asking her to look out for a new position for her; the chef had walked out the day before just at dinnertime; the servant’s cook and the coachman had given notice. Three days after the quarrel, Prince Stepan Arkadyevich Oblonsky—Stiva, as he was called in society—woke up at his usual hour, that is, at eight o’clock in the morning, not in his wife’s bedroom, but on the morocco leather sofa in his study. He turned his plump, pampered body on the springy sofa, as though he would sink into a long sleep again; he vigorously embraced the pillow on the other side and buried his face in it; but all at once he jumped up, sat up on the sofa, and opened his eyes. “Yes, yes, how was it, now?” he thought, going over his dream. “Now, how was it? To be sure! Alabin was giving a dinner at Darmstadt; no, not Darmstadt, but something American. Yes, but then, Darmstadt was in America. Yes, Alabin was giving a dinner on glass tables, and the tables sang Il mio tesoro—not Il mio tesoro, though, but something better, and there were some sort of little decanters on the table, and they were women, too,” he remembered. Stepan Arkadyevich’s eyes twinkled gaily, and he pondered with a smile. “Yes, it was nice, very nice. There was a great deal more that was delightful, only there’s no putting it into words, or even expressing it in one’s thoughts once awake.” And noticing a gleam of light peeping in beside one of the wool curtains, he cheerfully dropped his feet over the edge of the sofa and felt about for his slippers, a present on his last birthday, embroidered for him by his wife on gold-colored morocco. And, as he had done every day for the last nine years, he stretched out his hand, without getting up, toward the place where his dressing gown always hung in his bedroom. And thereupon he suddenly remembered that he was not sleeping in his wife’s room but in his study, and why: the smile vanished from his face; he knitted his brows. “Ah, ah, ah! Oo!…” he groaned, recalling everything that had happened. And as he recalled every detail of his quarrel with his wife, he realized the hopelessness of his situation, and, most tormenting thought of all, that it was his own fault. “Yes, she won’t forgive me; she can’t forgive me. And the most awful thing about it is that it’s all my fault—all my fault, though I’m not to blame. That’s the point of the whole situation,” he reflected. “Oh, oh, oh!” he kept repeating in despair, as he remembered the acutely painful sensations caused him by this quarrel. Most unpleasant of all was the first minute when, on coming, happy and good-humored, from the theater, with a huge pear in his hand for his wife, he had not found his wife in the drawing room, to his surprise had not found her in the study either, and saw her at last in her bedroom, holding the unfortunate letter that revealed everything. She, his Dolly, forever fussing and worrying, whom he considered rather simple, was sitting perfectly still with the letter in her hand, looking at him with an expression of horror, despair, and indignation. “What’s this? This?” she asked, pointing to the letter. And at this recollection, Stepan Arkadyevich, as is so often the case, was not so much annoyed at the fact itself as at the way in which he had reacted to his wife’s words. There happened to him at that instant what happens to people when they are unexpectedly caught in something very disgraceful. He did not succeed in assuming an expression suitable to the position in which he was placed by his wife’s discovery of his guilt. Instead of acting hurt, denying, defending himself, begging forgiveness, instead of remaining indifferent, (anything would have been better than what he did do), his face utterly involuntarily (reflex action of the brain, reflected Stepan Arkadyevich, who was fond of physiology)—utterly involuntarily assumed its habitual, good-humored, and therefore foolish smile. This foolish smile he could not forgive himself. Catching sight of that smile, Dolly shuddered as though in physical pain, broke out with her characteristic passion into a flood of cruel words, and rushed out of the room. Since then she had refused to see her husband. “It’s that idiotic smile that’s to blame for it all,” thought Stepan Arkadyevich. “But what’s to be done? What’s to be done?” he said to himself in despair, and found no answer.